圖為會議現(xiàn)場。主辦方供圖
人民網(wǎng)丹東7月11日電 (記者金洪花)7月10日,由中國民族語文翻譯中心(局)主辦,遼東學院承辦的中國民族語文翻譯中心(局)2025年度朝鮮語文新詞術(shù)語翻譯專家審定會在遼寧省遼東學院召開。
開幕式上,遼東學院副校長全金姬致辭,遼東學院外國語學院副院長趙紅新出席,中國民族語文翻譯中心(局)黨委副書記王建國講話,來自北京、遼寧、吉林、黑龍江、山東等省市的三十多位朝鮮語文翻譯專家參加。
會議強調(diào),民族語文翻譯工作在促進各民族交往交流交融、鑄牢中華民族共同體意識、講好中國故事中發(fā)揮了關(guān)鍵作用。新詞術(shù)語翻譯規(guī)范化是民族語文翻譯工作的基礎(chǔ)性、戰(zhàn)略性工程,其規(guī)范化程度直接關(guān)系到國家意志的準確傳遞、民族工作乃至民族地區(qū)發(fā)展、民族文化傳承的協(xié)同推進。
圖為會議討論現(xiàn)場。主辦方供圖
本次會議集中審定了全國兩會文件及黨政文獻、法律法規(guī)翻譯工作中出現(xiàn)的新詞術(shù)語朝鮮文譯法,共計180條。
中國民族語文翻譯中心(局)高度重視新詞術(shù)語審定工作,近年來,蒙藏維哈朝彝壯等7個語種的新詞術(shù)語翻譯專家審定會累計審定詞條近5萬條,參與專家約3600人次,不斷推動民族語文新詞術(shù)語翻譯規(guī)范化工作健康發(fā)展。